Showing posts with label Close Readings. Show all posts
Showing posts with label Close Readings. Show all posts

Wednesday, 23 January 2013

Getting Close: Peter Hughes' 6 Petrarch Sonnets from Tears in the Fence #56


The new Tears in the Fence has just arrived, the usual mix of ecleticism and a whopper of 176 pages, showing signs, I hope, of increasing stability and the quality of the magazine's reputation. Some engaging ecopoetics from the off, but reading through in page order so far, it's Peter Hughes' poems that arrested me first.

Hughes' '6 Petrarch Sonnets' first struck me for that awkward phrasing - why not 'Petrarchan', how I learned it in skool? The brevified (allow it, dear Reader) title points to some kind of mutation, potentially straddling that much vivified-by-zeitgeist word 'plagiarism', or 'the model', which was taken for granted back in the days of Wyatt et al. There's very little here I can relate to what I remember of Petrarch hisself, except that the lover addressed by the sonnets, Laura, is absent here too, or maybe substituted by Hughes for something like a concept.

The second strike to note, though one that's not so helpful in this context, is that the first poem in Tears in the Fence is numbered '24'. So we're in media res on a sequence whose backdrop isn't available to me. I'll be reading them for what I've got, but the 6 sonnets present are 24, 25, 26, 27, 32 and 35.

What does the Petrarchan sonnet say? It's a masculine courting ritual, in which the poet prances about to show how in love he is, without allowing the subject of that feeling to be touched, reached, given real presence in the poem. And this is there in the first line: "It's not all that clear why you're asking me". Not all that clear to "me" offering a voice-driven poem spoken by someone that puts themselves first and likes to be a little bit condescending, while the undescribed "you" is present immediately as a problem for this speaker.

Not so much the unrequited love interest, more a nag, a shrew, who is being rebutted? But if this "you" isn't really a love interest, then what's the speaker really in love with? The start of the stanzas gives a clue, the "It's" followed by "I've" then "you'd" ending with an imperative "go" in the final tercet. This is passive aggressive turning into "go shove it" aggression by the end, and that final line's expletive: the "fucking gastropub in Putney". Wonderful satire, great pitch of the punchline, but we're not being lulled into any sense of comfort with this speaker's 'love' for the London poetry soiree, or the pretention that the addressee takes for success - being in the "in-crowd" where people "think / bardic is a bleach for cleaning toilets". Sharp. This is a lover's tiff, amounting to, 'Don't tell me how to be a poet' and 'You think that's poetry? Sod off'. Or something.

The speaker is really in love with their own opinions, an exaggeration of what contemporary critics (so I recall from undergraduate lectures) find wrong in Petrarch. The poet, through their persona, can't allow the subject of their poems to find voice, presence, give opinion; they're too busy strutting their stuff, showing off how brilliant they are with language, with thought, with love.

Hence the underlying irony in the tradition: here's a lover who doesn't know how to love. The second piece in the selection kicks off with that 'me me me' again: "me & love are like this (fingers crossed) / late night paralytics treading the decks / of a stone-floored room" which turns out - at least to me - to be reminiscent of an all night drinking session in a room that hasn't passed a health and safety check since legislation was introduced. So "me & love" (not "love and I", or anything quite so formal) are a drunken posture in a nightclub, swaying slightly in front of people who probably aren't "me's" best friends and probably want him to go away before he throws up. Bottom line here is that you wouldn't trust this guy to write a poem about romantic love, at least not at this stage in the sequence.

I almost read that word "paralytics" as "panegyrics" and there's a similar echo of other phrases and words elsewhere in this unit ("buck and roll" for "rock and roll" nicely marking that point in the evening when you wish you hadn't had that last double vodka, as the music sounds like it's kicking you in the stomach) and the crude and wonderful phrasing of the simile at the end of that first stanza: "like a tramp steamer in a tsunami". Googling that innocuous phrase, "tramp steamer" I realised I didn't actually know the official meaning, though it's kind of self-evident. (Apologies to sensitive readers for quoting wikipedia, look away now.) This is a ship engaged in tramp trade, which means having no "fixed schedule or ports of call", hence not a steamer full of tramps, but one that mimics the lack of direction of a vagrant. So both a kind of nautical flaneur, rolling about lost and observationally, able to see the familiar with fresh, vagrant eyes (as Ann Marie Mikkelsen has said of the Whitmanian tramp), but also somewhat disorganised, unattached, looking for love in the wrong places, perhaps and, as Mikkelsen writes, attempting a social critique from their apparently detached social position.

There's a lovely twist from this steamer simile, the so-called weaker cousin of the muscle-bound metaphor, as the next three stanzas (quatrain-tercet-tercet, keep up, dear Reader) turn the shadow of the ship into a literal ship: "now you're up on the deck where bitter winds / whip away your words before they're spoken". Don't say Hughes doesn't do beautiful music: it's here with the idiomatic English, the mixed registers of modernism alongside a finely crafted short-lyrical pattern.

What's emerging by the end of the second piece, for me, is that Hughes is playing the fool. Literally, a fool who doesn't follow "know thyself" even though he pretends to, so much as Shakespeare's mutation, "to thine own self be true". There's something of the speaker's being able to point to the naked Emperor, while also not knowing he himself's wearing a burlap sack with cock, balls and a pair of tits drawn on it. So even as we don't trust he knows what he's talking about when he talks about the London poetry "garden party", there's a veracity in the description of the club or pub's claustrophobia, then being outside in the "evacuated air", expressed in the control of the language, the musical patterning giving authenticity to an otherwise unreliable voice.

Did I say control of language? Yes, but where are the rhymes? It's a sonnet, so I want me rhymes, Hughes! Well, dear Reader, they're mostly internal from what I can tell. Witness poem 3 in the selection: "milk-float" with "riots" and "depot". Stretched, perhaps, by some tastes, but the poems are rife with internal rhyme, and the few moments that seem like end rhymes seem only accidental, part of the general musicality of the language.

I'm in two minds about this. On the one hand, the ease with which a non-rhymed fourteen-liner can be dashed off, compared to the strictures of attempting a smoothly constructed (English) sonnet does bear some consideration. The form's origins, on the other hand, in a language with more opportunity for rhyme than English, demands careful weighing. Just as the Japanese haiku's formal constraints lead to an odd redundancy in what has become the 17-syllable pithery of conventional English haiku, something is lost in the colonial translation where these issues of form have their roots.

Is it even possible to define "discussion of love" as one of the formal constraints of the sonnet, as I have done? And doesn't the quantitative definition of the sonnet - in terms of techniques of syllable, rhyme, line count, octet vs. sestet (in the Petrarchan case) and volte - kind of speak to an anal, rote-system understanding of poetry? And doesn't the Reality Street Book of Sonnets indicate a need for contemporising tradition? And why am I using so many questions as a rhetorical trope right now?

You've guessed my bias already, dear--(no, I won't it's another trope to keep you on thread). Form, these days, is understood in a post-Oulipian sense, which asks questions of the potential for the shape of a poem to express a certain kind of thought with beautiful thinking. (Though see also my recent ruminations on form.) The short, carved shape to the piece, the sense of imbalance between the octet and sestet (or greater imbalance in the run towards a closing couplet) gives a sense of expostulation or sanction, and claustrophobia, the poet trapping their voice in a confined space, or on a confined subject, to try and resolve their thinking. Love is important, of course, as to all poetry - if only as the act of writing creatively always demands a sense of generosity towards the reader, expressed through the word choice, the sound craft, the attempt to contain complexity in fourteen lines, to paraphrase E.St.V-M - but here the lack of space doesn't lend itself to verbosity (unlike the blog-form, you're thinking to yourself, but that's ungenerous of you), only to the brief argument of a well- and pre-considered essay.

To clarify by example: the sonnet's enclosed space takes literal shape in the theme of the poems, through reference to the pubs, clubs, drinking dens they're set in. But this is a reference to the shape of the poem, a way of encoding the metatextual discussion in literal visuals. Very clever, Hughes, have a cookie. You can't though, encode the thematic discussion of love into the sonnet, without making a metaphysical leap: the writing of sonnets is always about love, in some way, hence the form signifies that subject to readers through their awareness of tradition, not through the inherent structural design, which indicates a mini-essay, potentially on any subject.

So, back to the poems. What to make of the trundling milk-float at the start of the third selection? Not your usual poetry vehicle of choice. And the reference to riots, also a nod to contemporary events, to the now of Hughes' response to Petrarch. The possibility that these are sight translations occurs, that the incidence of these details arises from a hidden process, or perhaps biographical veracity. Mere speculation.

What stands is the speaker claiming to be more relieved than the 'you', who got home safely after driving a milk-float in a riot, so the ongoing arrogance of this speaker carries through, with mere hints of a niceness underneath the 'aren't I good for being worried for you?'.

And then the poem veers in the sestet towards a discussion of language. The "shackles of convention" shrugged off in slightly too familiar terms, maybe, being "rinsed clean" of expectations by others, all a little easy and not quite earning the assertion of coming back "to language like a stranger", though the final tercet earns a little more authenticity of feeling. "meteors & apples" (I never quite got that use of the ampersand in place of the and, except as an affectation) carries again a sense of pun, for "metaphors and ..." Well, I could say "and couplets", at a stretch, though maybe I've missed a trick there. But there's also the oblique dating, to last summer's riots and the Perseid meteor shower, an annual event peaking in August, so the poem feels more consciously positioned in biographical data.

The following poem picks up this thread, with the theme of bars and drinking now blending with the social politics: "again the unemployed are trained to fight / for the freedom of the wealthy". This is telling it like the speaker sees it - the fool pointing to the barbarity of protest that seems to descend into reinforcing a social status quo that isn't being fundamentally challenged by the free swag claimed from high street stores in the name of the class struggle.

The self-critique is less audible here and the selection has moved into a more familiar political pose, although the speaker's safety is acknowledged, waiting in the bar "until the flags & marching bands have gone", not a protestor, not an activist, not attempting to change the status quo. The cynical ending to this piece, remarking the hypocrisy of protests whose "vast majority / are bulldozed into pits without music", denotes also the futility felt by the speaker, who has chosen to do nothing, to believe in nothing. There's no "you" in this piece, no sense of the romantic relationship.

And so forth into the next piece, where "we are steeped in futility's juices". The opening "I" of the futility is transposed into the collective. This is fast becoming one of those conversations with a drunk in a pub that you're desperate to find a way out of. Not "we" who "wallows in oceans of emotion", but the mode of the sonnet form, of course. That's the new voicing Hughes attempts here at work against those earlier referenced "shackles of convention". He needs a way out of this pattern (and I need a way out of the pace I've set myself, hence I'm barrelling towards the final poem).

And there it is, in the final selection, poem 35 of who knows how many? Like a Peter Riley poet-tramp, this lost-at-sea social dis-/de-fector, is walking "that lonesome road", maybe too familiar from pithily complacent narratives about whistleblowing, or the "against-all-odds" stereotype of Hollywood formats. The passion this speaker carries "below the pallid surface of my skin", is reflected in "what the sky does" and the "haunted heaths" and so on - a list of natural, though displaced natural imagery that follows in the penultimate tercet.

I'm leaning now into my research into the use of natural imagery, landscape, as a foil to social conventions. It's a trope, through and through, but a worthy one. We're told by social centres of power what the land means - quantities of resource, spiritual escape, ecosystems service provision. And then we get to the land and it's sublime, it overwhelms us - it is imbued with the passion we feel when we see something we can't fully understand through the parameters we've been given to understand it with. "No yardstick", as Robert Graves said of poetry, equally true for being in the world and seeing something mankind has only shaped, not made, something that has survived our species' manufacturing of it. Hence "haunted" and "eerie", strange to the viewer, and hence that closing line to this selection: "I never find myself distant from love".

The echo with Peter Riley again - Alstonefield: a poem reduced to fourteen lines. Love, here, means something entirely different to Petrarch's lustful anthropocentrising; not the mortal and immortal forms humans aspire to, but the insufficient social norm against the individual will to change society for the better. This is indeed "God-forsaken" not only for the post-religious society we're in, but because we've made a hell of society, of class; and the land, when scaped, offers a reminder of why we believe so much in wanting a better world. The poet, here, in persona, tries to express something of the passion inspired in them by the world as it is, older than us, a reminder that this way of things didn't always exist and doesn't have to.

Experience recollected through futility for social constructs, but then back to the idea of the object of the poem as an experience in itself, one that can be as beautiful and inspiring as those themes and things represented by words. So the landscape provides a reminder of hope, a reminder that we're never quite "distant from love" when this reminder is there.

The music does more for me, as a conveyor of that experience, than the thoughts that bog it down. I personally now much prefer those brief constructions of Janet Sutherland when she gets rid of herself, or Lorine Niedecker in her later work, or HD's imaginisms. But I see the usefulness of the sonnet form for laying out the arguments in favour of that kind of work that simply inhabits the beauty of experience in language. Dare I say it's a particularly masculine ego that allies itself to the shape, to the need to argue? There, I said it. And it does, especially over the length of the sonnet sequence, restrict some of the originality of approach available in more dynamic, open modes of writing. That's the nature of compromising with a traditional form.

Hughes' selection here is a reminder, for me, of other work I've read and loved, and the many small gems accumulated in the minutiae of its progress are a sign of great craft, in turn a sign of love being poured into the work of writing. The traditional sonnet does bend a fair way in the short space of the whole that's reproduced in Tears in the Fence, but ultimately, with just one ego at work, I find the poem can too easily leave out the innovations in a more communally constructed process of expression. Riley's approach asserts the shared process behind Alstonefield that contributes to a destabilised 'I', and I imagine there's something in the covert processes doing just that here also, in how Hughes enters into dialogue with Petrarch's process, though I can't speculate much further.

I can say, in gushing and unequivocal praise, that this is the kind of exemplar challenge Tears in the Fence presents to its readers in most of its pages. And I'm especially pleased by the eco-logic at play in the first thirty pages of the magazine. (And David Caddy's editorial is marvellously considered, grounding the old 'poetry is losing sight of its audience' statement in liberal and social educational model, which might piss a few of the London garden party-goers off.)

===

Editor's Note: Peter Hughes has kindly pointed me to a link to the Petrarch poems in publication. See also his award winning publishing house, Oystercatcher Press.

Wednesday, 12 May 2010

Simon Turner - Close Encounters (3): Ted Hughes’ ‘Griefs for Dead Soldiers’


Ted Hughes, second from left, with Louis MacNeice, T.S. Eliot, W.H. Auden, and Stephen Spender

Ted Hughes’ poetry is a body of work profoundly interested in language as a subject. If this sounds like something of a redundant statement – very few poets can be said to lack interest in their basic medium – what I mean to suggest is that Hughes’ work is as concerned with language as subject as it is with language as form or medium. A key passage from Poetry in the Making should help to illustrate this point. In this instance, Hughes is discussing the ways in which a writer might use language to bring to life an everyday image, such as “that crow flying across, beneath the aeroplane.” “[H]ow are we to say what we see in the crow’s flight?” Hughes enquires. “It is not enough to say the crow flies purposefully, or heavily, or rowingly, or whatever. There are no words to capture the infinite depth of crowiness in the crow’s flight. All we can do is use a word as an indicator, or a whole bunch of words as a general directive.”

Language, for Hughes, is very often incommensurate to the task of representing reality: even a relatively simple fragment of reality as a crow flying beneath an almost empty sky. Words, argues Hughes in the same piece, “tend to shut out the simplest things we wish to say.” Hughes’ method after, say, Lupercal, might be seen as an attempt to try to find an appropriate language with which to represent nature, remaking the language afresh with each line, like Adam in the Garden, improvising variations on phrases and conceits in order to get at the subject as closely as possible, rather than worrying overmuch about the finish of the poem. But what happens to language when confronted with the facts of historical trauma and atrocity? Quite a number of poems in Hughes’ earlier volumes – most notably in The Hawk in the Rain – deal with the matter of the First World War, and the question of language seems to me to be central here, too. For Hughes, the First World War was the defining trauma of 20th century British life, much more so than the Second. In a review of First World War poems in the Listener in 1965, Hughes called the war Britain’s “number one national ghost. It’s still everywhere, molesting everybody”, whilst in a letter to Nick Gammage dated March 15, 1991, he reiterates the same point, stating that “the whole country was traumatised” by the war, and that as a child the war had dominated adult conversations, and his own consciousness to a startling extent.

Hughes’ own approach to the war is entirely continuous with the discourse of language outlined above. In particular, Hughes’ critical writing suggests that the failure that he sees in much Georgian poetry of the conflict might be a failure of language itself. In the same Listener review previously cited, Hughes notes that:

“apart from Owen and Sassoon, the poets lost that war. Perhaps Georgian language wouldn’t look nearly so bad if it hadn’t been put to such a test. It was the worst equipment they could have had – the language of the very state of mind that belied and concealed the possibility of the nightmare that now had to be expressed.”

Tellingly, the only poets – other than Owen and Sassoon – that Hughes sees as surviving aesthetically are Ivor Gurney and Osbert Sitwell, both of which “used a plain unpoetic language, which makes an impressive lesson in preservation among the other tainted fruit.” A binary system is being erected here ,with the “plain unpoetic” diction of Sitwell and Gurney operating as foil to the allegedly high-falutin’ rhetoric of the Georgians. The first succeeds, the second fails, because in the latter case, the language is incommensurate to the task at hand. Where Own and Sassoon fit is unclear, as neither fell foul of the excesses of Georgian poetry, yet neither could be said to write in a “plain unpoetic” style. (This is particularly true of Owen, I feel.)

This same opposition can also be seen in an encounter Hughes recounts his discussion of Orghast, a play written in an invented language which he devised with Peter Brook and Geoffrey Reeves in 1971. Researching a poem about Gallipoli, Hughes “had an enlightening encounter talking to two of the survivors – one eloquent, one taciturn ...” The eloquent veteran, whilst full of anecdotes, ultimately communicates least to Hughes (“dramatic skill concealed everything”), whilst his monosyllabic comrade “released a world of shocking force and vividness” through his very inarticulateness.

Bearing this in mind, I’ll turn now to an analysis of one of the ‘war’ poems in The Hawk in the Rain, and consider the ways in which it enacts the critical framework that Hughes erects in his prose writing on the subject of the war. ‘Griefs for Dead Soldiers’ is tripartite in structure, and revolves around three acts of memorialisation of the war dead. In the poem’s first section, a public memorial is erected; in the second, a war widow receives a telegram informing her of her husband’s death; in the third, soldiers in the field are observed burying their dead comrade. The language employed in each section suggests a kind of hierarchy of experience and suffering. In the first section, public memory – at the furthest remove from the atrocities of combat – is conceived of in highly wrought purple language. Heavy, Greco-Latinate abstractions – ‘mightiest’, ‘universal’, ‘monstrousness’, ‘cataclysm’ – combine to create a mock-Shakespearean rhetoric that, I would argue, seeks to satirise the way in which war is memorialised in public. The language Hughes deploys is the linguistic equivalent of the grandiloquent blood-and-thunder of most war memorials, the very same rhetoric that Mya Lin’s Vietnam Veteran’s Memorial sought to overturn:

“Make these dead magnificent, their souls
Scrolled and supporting the sky, and the national sorrow,
Over the crowds that know of no other wound,
Permanent stupendous victory.”

The section dealing with the war widow’s grief is less rhetorically overblown, deliberately so: there is a mundanity to Hughes’ portrait of her, which is all the more effective for being offset by the dramatic linguistic violence of the preceding section:

“To a world
Lonely as her skull and little as her heart

The doors and windows open like great gates to hell.
Still she will carry cups from table to sink.”

Yet it is the final section of the poem where the ‘truest’ grief resides. Where sections one and two re-enact violence and motion in linguistic terms, here the aftermath of violence is portrayed in the calmest, most motionless language possible. The language is reduced, for the most part, to monosyllables – inarticulate articulacy, once more – and where words which overstep those Anglo-Saxon bounds occur, they are of a far more colloquial quality than the abstractions occurring earlier in the poem. Hughes’ language here is by no means ‘unpoetic’ – it is unclear precisely what might be meant by that term, anyway – but it is plain, and as such, according to Hughes’ own critical terms, the closest language can come to an expression of genuine grief; whilst the dirt being shovelled upon the war dead by men who are “[w]eighing their grief by the ounce” becomes, in the poem, the one true honourable monument to the conflict.

=====

Bibliography:

Ted Hughes, Collected Poems (London: Faber, 2003)
---, Winter Pollen: Occasional Prose, edited by William Scammell (London: Faber, 1994)
---, The Letters of Ted Hughes, selected and edited by Christopher Reid (London: Faber, 2007)


Sunday, 30 August 2009

Simon Turner - Close Encounters (2) - David Gascoyne, 'The Very Image'


I must admit to having been slightly obsessed with this poem since I first read it years ago (context unknown). Apparently, you can judge how much someone loves a book by the numbers of editions they have in their house (Ulysses: 6; The Divine Comedy: I've lost track; Sean O'Brien's The Drowned Book: 0), and I think much the same rule applies to individual poems. 'The Very Image' is printed in at least four texts I own, including Gascoyne's selected, and an excellent Penguin anthology entitled English and American Surrealist Poetry, which does exactly what it says on the tin, more or less; so that should give you some indication of how much esteem I hold this poem in (or the degree of my manic hoarding disorder, your call).

Anyway, the reason I want to discuss this poem here and now - aside from proving my co-editor wrong about my status as some kind of nascent hermit - is because I find it interesting for a number of reasons. First and foremost, I think it is one of Gascoyne's strongest Surrealist poems, and one of the best examples of linguistic Surrealism produced by the English Surrealist group. Secondly, I think the poem has great value as being in some ways indicative of the English Surrealist group's poetics as a whole, though I'll get on to that shortly.

'The Very Image's' greatest strength is its simplicity. It's built in five line stanzas, each on containing a single image. Here's the opening:

An image of my grandmother
her head appearing upside-down upon a cloud
the cloud transfixed on the steeple
of a deserted railway station
far away

There is a distinct 'purity of diction' (to borrow Donald Davie's phrase) on display here, and the connection to Davie is an instructive one. One of the Movement's main bugbears was, of course, Modernism (though how much of that was literary leg-pulling is up for debate, and Davie's own unceasing aesthetic support for Pound and Bunting rather complicates the picture), but their real ire was saved for Dylan Thomas and the New Apocalypse crowd (including Nicholas Moore, Henry Treece, George Barker, and Norman McCaig for a short while). One of the primary well-springs of the New Apocalyptic aesthetic was, of course, Surrealism, and Gascoyne's Surrealist poems in many regards pre-empt the Apocalyptic project. 'The Very Image' is striking precisely because it forgoes the apocalyptic (small-a) tone that dominates in other poems of his, such as 'And the Seventh Dream is the Dream of Isis', favouring instead a rhetoric almost of plain statement, which is much more effective in allowing the startling images to show through.

The poem is dedicated to René Magritte, the Belgian artists whose paintings, alongside those of Dali, have become a visual shorthand, via poster prints of his most famous works, of what Surrealism is supposedly all about. In the process, his paintings have lost much of their capacity for strangeness: we come to a Magritte thinking we already know the score. Gascoyne's poem succeeds in making Magritte strange again, creating a series of uncanny and vertigo-inducing images through the plainest of means:

An image of an aeroplane
the propeller is rashers of bacon
the wings are of reinforced lard
the tail is made of paperclips
the pilot is a wasp

Which brings me on to my second point. Whilst the visual heritage of Surrealism enjoys a great deal of popular success - however much that success has stripped its greatest practitioners of the capacity to shock and appall - the literary possibilities of Surrealism have either been relegated to the status of a cult, with writers such as Gascoyne enjoying a small but committed readership, or the processes which gave birth to classics like The Magnetic Fields and Paris Peasant have been watered down by several generations of 'soft' Surrealists. It is strange, then, that many of the great writers seem to pre-empt their own redundancy, as the visual is repeatedly given precedence over the written, the linguistic, in many of the great theoretical texts of Surrealism. Basically, these lads were bare obsessed with eyes, with what the eye could produce imaginatively: language was only valuable insofar as it coulld produce new images for the mind's eye to confront.

Gascoyne's poem, however, seems to be rather more ambivalent. Yes, it's dedicated to Magritte, yes, it's entitled 'The Very Image', but the poem's effects - that of accumulation, whereby the image only makes 'sense' (or rather, feels complete) once each individual stanza is over - are chiefly linguistic in character. The shock of learning that the pilot of the insane plane in the quotation above is a wasp is only possible, I would argue, in a written text: a visual text could not withhold information in this way. Likewise, in the poem's final stanza, the reader is confronted with new information which alters all that has gone before:

And all these images
and many others
are arranged like waxworks
in model birdcages
about six inches high

What begins, then, as a hymn to a great painter becomes, to my mind, a celebration of the almost godlike capacity of the poet to control the reader's perceptions, finally belittling the images he has created in the foregoing stanzas.

Friday, 8 February 2008

Simon Turner - Close Encounters (1) - Lee Harwood, 'Gorgeous - yet another Brighton poem'

Lee Harwood has become a definite fixture in the pantheon of poetry gods who've influenced the way my work has developed over the years, but my discovery of his work was, in a lot of ways, a stroke of good luck. His poetry had been recommended to me by my uncle, who had seen him read a couple of times. Harwood's name, however, was completely unknown to me, though this was the first year of my undergraduate degree and, frankly, I knew nothing. Still don't. But on a whim, I looked for a copy of his collection of the time, Morning Light, in the University of Warwick bookshop and found one [1]. I looked through the list of previous publications at the back: no titles I knew, and no presses either. Obviously I was familiar with the Penguin Modern Poetry series, and had heard of John Ashbery, who was in the same volume as Harwood, but who was this Tom Raworth fellow who made up the trinity? Who ran Pig Press, and why hadn't I ever seen any of their books at the local Waterstone's? Who was Tristan Tzara, and why was Harwood so keen on translating him?

All of these questions would, in the fullness of time, be answered, up to a point, but what mattered right now was the fact that Harwood's work felt like it had dropped out of an alternative universe - which, in a way, it had. I knew nothing at this stage about the aftershock of the so-called Poetry Wars of the 1970s, nor about the internicine struggle between mainstream and experimental poetics that underpinned much of the aesthetic debate about poetry in the post-war years. Nor was I familiar with the important trends in American poetry that had so influenced Harwood's own approach: I loved Williams, liked some Pound, had 'issues' with Eliot, blah de blah de blah, but hadn't yet fallen in love with the Black Mountaineers, and L=A=N=G=U=A=G=E poetry seemed as alien a landscape as the moons of Jupiter, frankly. Jack Spicer could have been a radio DJ for all I knew, and James Schuyler a copy editor toiling in obscurity for some local interest rag in one of the red states.

What this is all a prelude to is the purity of my reading of Harwood at that time, unhampered by prejudice, not tied down by history and socio-political affiliation. The poems just were, but I knew they were something special; they sang in a way that a lot of contemporary poetry didn't at that time - or, rather, the contemporary poetry I had either found in bookshops, or studied in class. What was apparent first and foremost was Harwood's clarity: the language was so simple, so unadorned, as too seem entirely without artifice, though, as I've come to realise, it's extremely hard to write simply and to write well at the same time [2]. Yet it was also apparent that this style had been worked at, that the phrasing, simple as it seemed, was opening up entire worlds in the space of a few words. Suggesting enormity, rather than showing it.

My favourite poem in the collection at the time - it remains one of my favourites by Harwood to this day - was 'Gorgeous - yet another Brighton poem'. In some ways, everything I've written since has been an effort, however oblique, to rewrite that one poem. I've never quite recovered from it. The title alone is worth the price of entry: there's a wonderful deadpan humour to it, entirely at odds with what usually passes for 'humorous' verse. Indeed, that's one thing that makes Harwood's poetry special - his refusal to differentiate between registers, his shifts in tone from the comic or the whimsical, to the darker shades which have always been present in his work.

From the title, let's move - with tubthumping obviousness - to the first line: 'The summer's here.' Which is about as plain and unadorned as it's possible to get. Yet it also does everything a first line needs to, whilst jettisoning the gubbins that a great many poets would feel the need to include. The first stanza goes on:

Down to the beach
to swim and lounge and swim again.
Gorgeous bodies young and old.
Me too. Just gorgeous. Just feeling good
and happy and so at ease in the world.

The trick here, of course, is that Harwood gives the impression of speaking just to the reader: he makes himself an active presence in the poem, whilst at the same time evading an unproblematic use of the lyric 'I'. That is to say that the 'I' is not assumed, but is physically inserted - 'Me too' - into the fabric of the poem, quietly drawing attention to the gap between author and text. I'd call it 'postmodern', but that would give the impression that the poem is all intellectual play of surfaces and depthless reification of the commodified body in a post-industrial epoch, which it isn't. Indeed, what stands out is the sensual quality of the poem, the physical impact of its subtly adjectival method. The sea is 'silky', the air 'soft and warm, / like fur brushing my body'. In some regards, the poem is a collaborative effort between author and reader (or text and reader, more correctly). The poem, rather than simply forcing an impression or narrative upon the reader, actually opens events up for a second degree of experience. The reader becomes a part of the poem not in any passive way, but in such a manner that they are engaged physically with the mechanics of the text. We ask questions: in what way is the sea 'silky'? What is the exact experience of soft, warm air, and how does that relate to the physical sensation of being brushed by fur? Slowly, imperceptibly, the poem enacts a sensual narrative upon the body.

Immediately, though, the sensation of being suspended in the poem - appropriately, given the central motif of the ocean - Harwood pulls the rug out from under our feet by including a dictionary definition of 'gorgeous':

The dictionary says
"gorgeous - adorned with rich and brilliant colours,
sumptuously splendid, showy, magnificent, dazzling."

This succeeds in drawing attention to the constructed nature of the text, rendering all that has gone before a kind of illusion. One might be reminded of the word glamour, which has a similarly duplicitous nature, redolent of both dazzling beauty and deceit. Harwood seems unsure, almost, of the sensual effects of his poem; in some regards, we might read the dictionary definition as preceeding the poem, and the 'showy, magnifient, dazzling' lines which Harwood has achieved as being a response. The poem, Harwood reminds us, lest we fall foul of a too-easy reading, always begins in words, and an untroubled relationship between word and world can never, finally, be achieved.

====

[1] This is remarkable, as his books weren't - aren't - easy to come by: Harwood's long been a staple of small independent presses, whose books simply don't get the same degree of distribution and promotion as the big hitters - Faber, Cape, Picador. A shame, as the work being done by the small press world deserves far better recognition than it is currently given.

[2] As a test, try writing like Harwood, or Raymond Carver. It's tough: on the one hand, there's the constant difficulty of making sure your studiedly 'simple' phrasing isn't simply flat and uninspired; on the other, there's the need to constantly check one's tendencies towards the baroque, towards purple euphoria. What results is usually unspeakable.